Just a place to jot down my musings.

Monday, September 5, 2011

Religion and narrative

This post on The Daily Dish, on religion as theater, has got me thinking: All the talk these days of faith versus reason, of religion versus science, seem to me to be misplaced. A lot of this stems from what I think is a misplaced emphasis on religion as “blind faith”. Perhaps we would do better to think of religion as “shared stories” (or better yet, “shared experiences”), for every religious community has a particular narrative about the human condition.

To the “non-believers”, the “outsiders”, it is the “story” that matters—whether the content is “true” or “false”, “historical” or “mythological”, “revealed” or “constructed”. Hence arguments about whether Genesis can literally be true or whether Rāma actually had a bridge built to Laṅkā.

To the “believers”, the “faithful”, the “insiders”, it is the “shared” part that matters—the fact that these stories resonate not just with one person but with an entire community; the fact that this resonance has held true for this community over time (even if, and possible especially if, it has resonated with different concerns at different times); and the fact that these stories will continue to be shared with the community to come, if the current generation does its job right. In fact, I think that this “shared” aspect is so important that the “stories” themselves gradually change over time, emphasizing certain things and downplaying others—but always in a way that allows them to be shared and accepted by the majority of the community.

To the “Truthseeker”, both aspects matter equally—if it is false, then it is not worth pursuing; if it cannot be shared, in at least some dilute form, then it cannot be a goal towards which one can guide others, around which a community can be built.

Why pearls, and why strung at random?

In his translation of the famous "Turk of Shirazghazal of Hafez into florid English, Sir William Jones, the philologist and Sanskrit scholar and polyglot extraordinaire, transformed the following couplet:

غزل گفتی و در سفتی بیا و خوش بخوان حافظ

که بر نظم تو افشاند فلک عقد ثریا را


into:

Go boldly forth, my simple lay,
Whose accents flow with artless ease,
Like orient pearls at random strung.

The "translation" is terribly inaccurate, but worse, the phrase is a gross misrepresentation of the highly structured organization of Persian poetry. Regardless, I picked it as the name of my blog for a number of reasons: 
1) I don't expect the ordering of my posts to follow any rhyme or reason
2) Since "at random strung" is a rather meaningless phrase, I decided to go with the longer but more pompous "pearls at random strung". I rest assured that my readers are unlikely to deduce from this an effort on my part to arrogate some of Hafez's peerless brilliance!

About Me

My photo
Cambridge, Massachusetts, United States
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
—W.H. Davies, “Leisure”