Just a place to jot down my musings.

Tuesday, April 12, 2011

Auxiliary Verbs, auf französisch

Anyone who has read Enid Blyton’s Malory Towers and St. Clare’s series knows of the legendary terror French verbs struck into the hearts of British schoolchildren of a certain age. No Maiwand or Isandhlwana could have stopped the might of the British Empire, but the slightest whiff of l’imparfait subjonctif would reduce the stoutest-hearted Viceroy into a whimpering schoolboy. At least this was the impression I had of the power of French verbs over the British psyche while growing up.

The French verbal system is no doubt more complicated than the English system, but this hardly means it’s utterly chaotic. With just a little bit of memorization and a little bit of thought (and some occasional hand-waving and some rather more frequent hand-wringing) it is possible to tame the system of conjugation. One of the reasons for the infamous difficulty of the French system is that it preserves many more synthetic (single-word) forms of its verbs than English does.



Friday, April 8, 2011

Auxiliary Verbs, en anglais

I can already see people running away from this post, terrified by its title. (This, of course, presumes that there are people coming to this site in the first place!) Grammar, perhaps because it is so awfully taught, if at all taught these days in school, tends to frighten people like no other subject save perhaps mathematics. This is a tragedy, for grammar is in fact quite beautiful and often very systematic, quite like mathematics. I'm going to focus on what may seem like a rather strange topic for now, but I will try to be clear (and will also use colors!) in order to convey a little bit of the ultimately systematic nature of this topic.

What is an auxiliary verb?
The word “auxiliary” usually means something supplemental, something additional, possibly accompanied by a sense of superfluousness. But let that not mislead us, for auxiliary verbs are by no means superfluous; indeed, their proper use is essential not merely to ensure that a verb is well-formed, but also to convey a whole host of additional meanings that are not present in the verb itself. (In this sense, the auxiliary verbs are much like the auxiliary corps of the Roman army: the Numidian light cavalry, Balearic slingers, Thracian archers and the like, whose specialized combat skills were absolutely essential to the success of the Roman legions.)

Friday, April 1, 2011

Since it’s hanami season …

and since I just mentioned A.E. Housman, and since all the lawns here are currently covered in a beautiful fine dusting of white April snow, I am compelled to put up his famous ode to the cherry, which first appeared in A Shropshire Lad towards the end of the nineteenth century:


Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.

Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.

And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.

From Bartleby’s collection of verse.



Why pearls, and why strung at random?

In his translation of the famous "Turk of Shirazghazal of Hafez into florid English, Sir William Jones, the philologist and Sanskrit scholar and polyglot extraordinaire, transformed the following couplet:

غزل گفتی و در سفتی بیا و خوش بخوان حافظ

که بر نظم تو افشاند فلک عقد ثریا را


into:

Go boldly forth, my simple lay,
Whose accents flow with artless ease,
Like orient pearls at random strung.

The "translation" is terribly inaccurate, but worse, the phrase is a gross misrepresentation of the highly structured organization of Persian poetry. Regardless, I picked it as the name of my blog for a number of reasons: 
1) I don't expect the ordering of my posts to follow any rhyme or reason
2) Since "at random strung" is a rather meaningless phrase, I decided to go with the longer but more pompous "pearls at random strung". I rest assured that my readers are unlikely to deduce from this an effort on my part to arrogate some of Hafez's peerless brilliance!

About Me

My photo
Cambridge, Massachusetts, United States
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
—W.H. Davies, “Leisure”