Anyone who has read Enid Blyton’s Malory Towers and St. Clare’s series knows of the legendary terror French verbs struck into the hearts of British schoolchildren of a certain age. No Maiwand or Isandhlwana could have stopped the might of the British Empire, but the slightest whiff of l’imparfait subjonctif would reduce the stoutest-hearted Viceroy into a whimpering schoolboy. At least this was the impression I had of the power of French verbs over the British psyche while growing up.
The French verbal system is no doubt more complicated than the English system, but this hardly means it’s utterly chaotic. With just a little bit of memorization and a little bit of thought (and some occasional hand-waving and some rather more frequent hand-wringing) it is possible to tame the system of conjugation. One of the reasons for the infamous difficulty of the French system is that it preserves many more synthetic (single-word) forms of its verbs than English does.
So what do we have in French? Three tenses: the present (le présent), the preterite (le passé simple), and the future (le futur). There is one further aspectual distinction drawn in the past tense through the use of a synthetic form, which is the imperfect (l’imparfait). A modal distinction is drawn in the future through another synthetic form, producing the so-called conditional mood (le conditionnel). The présent and the imparfait come in two moods, indicative (l’indicatif) and subjunctive (le subjonctif).
We could, of course, organize these seven forms differently. Instead of grouping them as we have done, we could group them by verbal stem, which would give us
As with English, French uses non-modal auxiliary verbs to convey semantic and syntactic nuances. There are many similarities between the English and French auxiliary verb systems.
To take an example, the exceedingly regular verb parler (“to speak”) has the following parts:
The French verbal system is no doubt more complicated than the English system, but this hardly means it’s utterly chaotic. With just a little bit of memorization and a little bit of thought (and some occasional hand-waving and some rather more frequent hand-wringing) it is possible to tame the system of conjugation. One of the reasons for the infamous difficulty of the French system is that it preserves many more synthetic (single-word) forms of its verbs than English does.
So what do we have in French? Three tenses: the present (le présent), the preterite (le passé simple), and the future (le futur). There is one further aspectual distinction drawn in the past tense through the use of a synthetic form, which is the imperfect (l’imparfait). A modal distinction is drawn in the future through another synthetic form, producing the so-called conditional mood (le conditionnel). The présent and the imparfait come in two moods, indicative (l’indicatif) and subjunctive (le subjonctif).
We could, of course, organize these seven forms differently. Instead of grouping them as we have done, we could group them by verbal stem, which would give us
- the present stem, from which arise
- the présent de l’indicatif and
- the présent du subjonctif
- and derived from the présent de l’indicatif is the imparfait de l’indicatif;
- the future stem, which is almost always just the infinitive itself, from which arise
- the futur and
- the conditionnel;
- the preterite stem, which is often related to the past participle, from which we get
- the passé simple
- and derived from the passé simple is the imparfait du subjonctif.
- from the auxiliary in the présent indicatif or subjonctif, the present perfects:
- the passé composé de l’indicatif and
- the passé composé du subjonctif;
- from the auxiliary in the imparfait indicatif or subjonctif, the pluperfects:
- the plus-que-parfait de l’indicatif and
- the plus-que-parfait du subjonctif;
- from the auxiliary in the futur, the future perfect (futur antérieur)
- from the auxiliary in the conditionnel, the future perfect conditional (passé conditionnel)
- from the auxiliary in the passé simple, the past perfect (passé antérieur)
As with English, French uses non-modal auxiliary verbs to convey semantic and syntactic nuances. There are many similarities between the English and French auxiliary verb systems.
- As with English, French uses two non-modal auxiliary verbs, avoir (“to have”) and être (“to be”).
- As with English, both avoir and être are also full-blown verbs in their own right, operating independently of their role as auxiliary verbs.
- The structure of the French auxiliary construction involves a conjugated form of the auxiliary verb combined with a past participle of the main verb, just as it does in English (although this is not entirely identical in the two languages).
- Both English to be and French être are also used to form all passive voice constructions.
- Whereas English uses the construction to be + gerund to indicate a progressive or continuous aspect to the main verb, French does not do so. In the present tense, this is built into the French verb itself: thus, while in English I eat (habitually) is different from I am eating (currently, continuously, or progressively) in French we would use je mange for both. In the past tense, French uses the separate imparfait verbal form to indicate progression or continuation.
- Whereas English possesses modal auxiliary verbs, French does not. This is a major, major structural difference between the two languages, and indeed between the Germanic languages (English, Dutch, and German, among others) on the one hand and the Romance (French, Spanish, Italian, and the like).
- Whereas English possesses only one non-modal auxiliary verb (to have) to indicate the perfect aspect, French uses both avoir and être for the same semantic function.
To take an example, the exceedingly regular verb parler (“to speak”) has the following parts:
- present stem: parl–
- preterite stem: parl–
- future stem: parler–
- present participle ‘stem’: parlant–
- past participle ‘stem’: parlé–
- présent de l’indicatif
- I speak: je parle; I drink: je bois
- We speak: nous parlons; we drink: nous buvons
- They speak: ils parlent; they drink: ils boivent
- présent du subjonctif
- [It is necessary that] I speak: (que) je parle; [that] I drink: (que) je boive
- [It is necessary that] we speak: (que) nous parlions; [that] we drink: (que) nous boivions
- [It is necessary that they speak: (que) ils parlent; that they drink: (qu’) ils boivent
- imparfait de l’indicatif
- I was speaking: je parlais; I was drinking: je buvais
- We were speaking: nous parlions; we were drinking: nous buvions
- They were speaking: ils parlaient; they were drinking: ils buvaient
This is by no means a complete look at the complex verbal system of French, but it gives us a sense of what we're up against once we get into the intricacies of the auxiliary verbs.
From "Pièges et difficultés de la langue française" :
ReplyDeleteBoire, subjonctif présent : que nous buvions (et non que nous boivions)
Boire, subjonctif imparfait : que nous bussions(!)
No crowing from my side anyway, I've always been a crack at conjugaison, only to discover to my great disappointment that imparfait du subjonctif of "acquérir" is, "que nous acquissions "(!)[can you imagine it for "quérir" : que nous quissions? Me neither, thanks god this verb doesn't have a conditional form]
Ahh, conjugaison française...Merveilleuse conjugaison française qui réserve des surprises même à 48 ans!