Just a place to jot down my musings.

Thursday, March 29, 2012

“Is wealth alone happiness?”

nidhi cāla sukhamā
rāmuni sannidhi-sevā sukhamā
nijamuga palku manasā

dadhi-navanīta-kṣīramulu rucō
dāśarathi-dhyāna-bhajana-sudhā-rasamu rucō

dama-śamamanu-gaṅgā-snānamu sukhamā
kardama-durviṣaya-kūpa-snānamu sukhamā
mamatā-bandhana-yuta-nara-stuti sukhamā
sumati-tyāgarāja nutuni kīrtana sukhamā


I should begin by admitting I don’t actually know Telugu! However, the lyrics of Tyāgarāja use enough Sanskrit that I can usually figure out what’s going on. If I get something wrong, please tell me and I’ll change it.


This beautiful song, said to have been composed by Tyāgarāja in response to royal pressure, contrasts the pleasures of the material world with the pleasures of immersing oneself in the Divine (for Tyāgarāja, the form being Rāma in this case).


What’s the greater joy: wealth alone,
Or proximity and service to Rāma?
Tell me honestly, o Mind!


What’s more delightful: curds, fresh cream, and milk,
Or the nectar of singing and meditating on Daśaratha’s son?

What’s the greater joy: bathing in the Ganga of self-restraint and tranquility,
or bathing in the well of filth and impure objects?

What’s the greater joy: praising men who are tied down by flaws like possessiveness,
or singing the praises of the One prayed to by wise Tyāgarāja?

Here’s a clip from the Telugu movie Tyagayya, starring Somayajulu as Tyāgarāja, depicting this scene in the life of the saint-composer.






Seeing this clip, I was struck by something that should have been obvious at first glance: Tyāgarāja is not merely denying worldly wealth in the abstract; he is denying the specific patronage of a particular king at a point in time. This was at a time when the South Indian artistic milieu was entirely dependent on courtly patronage—which also meant that musicians had to compose songs in praise of their worldly patrons. In the case of dancers, they were called Devadāsīs and sometimes treated as prostitutes. Tyāgarāja’s abandoning the pursuit of wealth is thus about not just the nature of devotion, but also the necessity of artistic integrity and creative freedom. And perhaps the two are not entirely distinct.

Speaking of rejecting courtly patronage, I am reminded of another saint-scholar who is said to have done the same thing a few centuries before Tyāgarāja: Vedānta Deśika was said to have been invited to the Vijayanagara court (by the scholar Vidyāraṇya, it is said), but he rejected the royal gifts and composed the Vairāgya Pañcakam (the “Detachment Pentad”) as a response. I shall translate those verses on a later occasion.

No comments:

Post a Comment

Why pearls, and why strung at random?

In his translation of the famous "Turk of Shirazghazal of Hafez into florid English, Sir William Jones, the philologist and Sanskrit scholar and polyglot extraordinaire, transformed the following couplet:

غزل گفتی و در سفتی بیا و خوش بخوان حافظ

که بر نظم تو افشاند فلک عقد ثریا را


into:

Go boldly forth, my simple lay,
Whose accents flow with artless ease,
Like orient pearls at random strung.

The "translation" is terribly inaccurate, but worse, the phrase is a gross misrepresentation of the highly structured organization of Persian poetry. Regardless, I picked it as the name of my blog for a number of reasons: 
1) I don't expect the ordering of my posts to follow any rhyme or reason
2) Since "at random strung" is a rather meaningless phrase, I decided to go with the longer but more pompous "pearls at random strung". I rest assured that my readers are unlikely to deduce from this an effort on my part to arrogate some of Hafez's peerless brilliance!

About Me

My photo
Cambridge, Massachusetts, United States
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
—W.H. Davies, “Leisure”