Just a place to jot down my musings.

Tuesday, December 11, 2012

The highest reality of all

vaṃśī-vibhūṣita-karān nava-nīradâbhāt
pītâmbarād aruṇa-bimba-phalâdharôṣṭhāt |
pūrṇêndu-sundara-mukhād aravinda-netrāt
kṛṣṇāt paraṃ kim api tattvam ahaṃ na jāne ||

This is an oft-recited verse in praise of Kṛṣṇa, but I stumbled across Pandit Jasraj’s version of it for the first time recently. The verse is quite straightforward, but possesses great beauty in its simplicity. Here is an attempt at a translation.


A hand ornamented by a bamboo-flute,
A complexion like a fresh monsoon rain-cloud,
A yellow garment,
A lower lip, red as the red bimba fruit,
A face, beautiful like the full moon,
A pair of eyes, like lotuses

        ——greater than that Kṛṣṇa,
        there’s simply nothing I know.



I was pleasantly surprised to learn that this verse was by the great Mughal-era Advaita scholar Madhusūdana Sarasvatī. Digging a little deeper, I found this verse to be part of his upasaṃhāra (conclusion) to his Gūḍârtha-dīpikā (“Lamp for Hidden Meanings”), a commentary on Śaṅkarācārya’s commentary on the Bhagavad Gītā. It turns out that Madhusūdana Sarasvatī, in addition to / despite his Advaitic leanings (depending on which way you swing), was a fervent devotee of Kṛṣṇa and held that bhakti to Kṛṣṇa was a path fully equal to, and distinct from, the renunciatory path leading to the Advaitic ideal of kaivalya





No comments:

Post a Comment

Why pearls, and why strung at random?

In his translation of the famous "Turk of Shirazghazal of Hafez into florid English, Sir William Jones, the philologist and Sanskrit scholar and polyglot extraordinaire, transformed the following couplet:

غزل گفتی و در سفتی بیا و خوش بخوان حافظ

که بر نظم تو افشاند فلک عقد ثریا را


into:

Go boldly forth, my simple lay,
Whose accents flow with artless ease,
Like orient pearls at random strung.

The "translation" is terribly inaccurate, but worse, the phrase is a gross misrepresentation of the highly structured organization of Persian poetry. Regardless, I picked it as the name of my blog for a number of reasons: 
1) I don't expect the ordering of my posts to follow any rhyme or reason
2) Since "at random strung" is a rather meaningless phrase, I decided to go with the longer but more pompous "pearls at random strung". I rest assured that my readers are unlikely to deduce from this an effort on my part to arrogate some of Hafez's peerless brilliance!

About Me

My photo
Cambridge, Massachusetts, United States
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
—W.H. Davies, “Leisure”